School Handbook
Our Mission Statement
We endeavor to provide an enjoyable place for every student to achieve their maximum potential within our comprehensive curriculum which integrates Arts, Humanities, and Sciences. Dedicated staff will help students freely express themselves, prepare for higher learning cultivate a dream, and build confidence to help make our world a better place.
About Our School
Joy to the World American International School a private school which follows an American curriculum and uses an innovative style of teaching to provide your child with the best education possible. We link the Japanese and Foreign community together by offering an international educational environment for young learners and strive to make our world a better place.
We follow the guidelines and rules set by the National Association for the Education of Young Children (NAEYC), use the award winning Oxford Reading Tree by the Oxford University Press and dozens of other curriculum materials, which have been developed by some of the best minds in education all over the world. The rigorous, content-rich curriculum meets or exceeds standard curriculum for the appropriate grade equal to a school in the USA.
By enrolling in Joy to the World American International School, you are partnering with a team of knowledgeable and experienced educators. Our teachers will work closely with you to monitor your child's progress, attendance, and content mastery while providing professional insight, instruction, and support. Our administrative staff is committed to the success of every child in the program.
We are proud of the school's achievements and our outstanding parent, community and faculty support system. Children in our school have continued to achieve a higher level of learning in our school making it easier for them to enroll into the elementary school of their choice whether it is in the Japanese education system or the International education system.
At Joy to the World American International School, we know that choosing the right educational setting for your child is not a decision to be taken lightly., We believe our school is a profoundly good choice for families who are interested in getting actively involved in their children's education. We encourage you to learn more about our program and how it may benefit your child. Our dedicated staff is here to assist you as you go through this exciting endeavor. On behalf of all of us here at Joy to the World American International School, we welcome you to Joy to the World American International School.
Joy to the World Amercan International School はアメリカ式カリキュラムに沿った新しい指導方法を取り入れ、皆様のお子様に高品質な教育を提供する私立校です。国際的な教育環境を子ども達に提供することで日本と外国文化を融合し、より良い世の中にしてゆく事を目標としています。
National Association for the Education of Young Children (NAEYC)のガイドライン及び規則に準じており、また数多くの受賞歴を誇るOxford University Press社のOxford Reading Treeをはじめ世界でも名だたる教育者達によって開発されたテキストを数多く取り入れています。高水準で幅広い内容の本校のカリキュラムは、同学年のアメリカの現地校の平均水準と同様またはそれより高いレベルに達しています。
Joy to the World American International Schoolへお子様が入学するということは、見識及び経験豊かな教育者とタッグを組むことを意味します。本校の教師陣は保護者の皆様と二人三脚でお子様の進み具合、出席及び内容習得をモニターすると同時に、専門家としての見識、指導でサポートいたします。オフィススタッフは一人ひとりのお子様の本校プログラムにおける成功に全身全霊で取り組みます。
本校の業績は高く評価されており、保護者、地域、教師のサポートシステムも誇るべきものであります。本校の子ども達は高い水準の学力を身につけているため、小学校入学の段階ではご本人の希望に応じて日本の義務教育へ進むか、インターナショナルスクールへ進学するか選択肢も自ずと広がります。お子様に合った教育環境を選択することは大変重要であり、簡単に決められることではありません。
お子様の教育に積極的に参加することを希望される保護者の皆様には、本校は素晴らしい選択肢となるでしょう。本校のプログラムの詳細についてご拝読頂き、皆様のお子様にとって本プログラムがどのように役立つかご検討いただけますと幸いです。新しい旅路においてご不安もお有りかと思いますが、本校の献身的なスタッフがいつでも皆様をサポートする体制でおります。Joy to the World American Internatioal Schoolの全スタッフを代表しまして、皆様のご来光を心よりお待ち申し上げております。
1. Admissions & Academics
1.1
Eligibility
年齢資格
Joy to the World’s school year starts in September and finishes in July. Your child’s class placement is based on your child's age as of September 1st. Please check the chart for your child’s class placement.
Joy to the Worldの一年度は9月から始まり7月までとなります。各学年の年齢資格は9月1日を区切りとしており、入学希望者は9月1日までに以下の表にある通り各学年の年齢に達している必要があります。以下の表を見てお子様の該当学年を決めてください。
1.2
Grace period
猶予期間
Joy to the World allows a grace period of 30 days. Children born in September (September 1 - 30) may be considered for advancement. Placement will be decided based on input from parents, teachers recommendations, academic level, behavior, class availability and class composition.
Joy to the Worldでは30日間の猶予期間を設けています。9月1日から30日までのお誕生日のお子様は1学年上のクラスへの進級が考慮される場合があります。クラス分けは保護者のご希望、担当教師からの推薦、学力レベル、素行、空き状況やクラス構成などを考慮した上で判断されます。
1.3
Joy Tots Enrollment and Advancement
Joy Totsへのご入園と進級について
You can enroll your child into Joy Tots program from the age of 18 months old. Occasionally we will enroll children when they are younger than 18 months, based on beavailability and the child’s development. We accept enrollments throughout the school year anytime that seats are available. A Joy Tots student will be eligible to advance to the Pre-Kindergarten class at the beginning of the following term after the child becomes 2 years old if a seat is available.*Joy Tots Class is only open at the schools discretion.
Joy Totsクラスへは18ヶ月(1歳6ヶ月)からご入園いただけます。定員の空き状況やお子様の発達状況により稀に18ヶ月未満のお子様でもご入園を認めることがあります。ご入園時期につきましては、年間を通して学席に空きがある限り受付けています。Joy Totsクラスのお子様は2歳のお誕生日を迎えた学期の次の学期始めよりPre-Kindergartenクラスに空きがある場合はそちらへの進級が認められます。※Joy Tots クラスは学校側の判断で適宜設置されます。
1.4
Day selection
コース選択
All Kindergarten classes (K1, K2, K3) are 5 day-a-week, full-time programs. In Joy Tots and Pre-Kindergarten we accept 2-day (Tuesday/Thursday), 3 day (Monday/Wednesday/Friday) and 5 day-a-week enrollments. We do accept 4 day and non-standard schedules if requested by the parent, depending on class availability.
全Kindergartenクラス(K1, K2, K3)は週5日のフルタイムプログラムです。Joy Totsクラス及びPre-Kindergartenクラスは週2日(火/木)、週3日(月/水/金)または週5日コースからお選び頂けます。クラスの空き状況によっては保護者から希望があれば週4日コースやイレギュラーでの曜日設定も受付けています。
1.5
English level
英語力
To enroll in Joy Tots and Pre-Kindergarten no English language ability is required. For the Kindergarten classes (K1, K2, and K3) some basic English ability is required. The school may conduct an assessment to check the English language level of the child at the school’s discretion. It is possible that the school may request for the child to seek tutorial support classes, in order to improve their English language level so that they can enroll.
Joy Totsクラス及びPre-Kindergartenクラスへの入園には英語力は求められません。Kindergartenクラス(K1, K2, K3)への入園には基本的な英語力が求められます。学校側の判断でお子様の英語力を確認するためのアセスメントを行うことがあります。ご入園いただけるよう、英語力向上の為にサポートクラスの受講を要求する可能性があります
1.6
Kinder Class Immersion Program
Kinderクラスイマージョンプログラム
This program is open to members, to alumni of Joy to the World, and to non-members who have a strong English language ability. This program allows families to temporarily enroll in our morning Kindergarten without committing to the full school year. We have found this short-term program to be beneficial to all students; improving social skills, interpersonal skills, and enhancing self-confidence, before they continue on to their next placement. The offer is dependent on the child’s English language level, and on available seats. The specific duration of the short-term enrollment will be agreed upon with the school in advance, depending on available seats.
これはJoyメンバー、Joy卒園生、また高い英語力を持ったノンメンバーのお子様を対象にしたプログラムです。このプログラムは年間を通して当校に在籍しないご家族も短期間での入園を認められるものです。この短期プログラムは、社会的スキル、対人関係のスキル、自信を高めるなど子ども達が次のステージに進学する前に全てのお子様にとって有益であることがわかりました。当プログラムの提供はお子様の英語力やクラスの空き状況などを考慮して決められます。
1.7
Special Needs
特別支援
Joy to the World does not have staff with specialized training nor the facilities to support children with special needs. Once accepted into the school, if a child is in significant need of special care that we are unable to provide, we may ask the parents to find a school more suited to the child’s needs.
Joy to the Worldでは施設やスタッフを含め、特別支援を必要とするお子様の受け入れ態勢が整備されておりません。ご入園の許可が出た後、お子様が当校では対応できかねる特別支援やケアを必要としていると学校側が判断した場合、保護者にそのお子様のニーズにより適した学校に移られるよう依頼することがあります。
1.8
Admission Procedure
Visit the schoolExplanation dayOpen schoolTrial/InterviewRead Admissions Guidelines and School HandbookSubmit application & Application Fee Screening by the schoolChild assessment (if necessary)Notification of results by email or telephonePayment of school feesDetails:We recommend that you first visit the school without your child so that you can fully absorb the school’s system and philosophy. After the first visit, you can schedule an appointment to visit with your child. A viewing for the morning classes typically lasts about 30 to 40 minutes. For the After School Classes and Saturday School, a free 1-hour trial is available. A paid trial lesson is available for the Mommy & Me Class.By reading the Admissions Guidelines and School Handbook in full you will understand all of our school policies. Fill in the application in full and sign the application indicating that you understand and will comply with all school rules and policies. Be sure to submit the application fee along with your application. The school will screen your application. If the school feels it is necessary, we may ask to evaluate your child’s English language ability. We will notify you of the results of your application. After you are accepted into the school you will receive an invoice by email. Upon paying your first invoice, you will be considered a member of Joy to the World. Your child’s seat is secured only after tuition and all school fees are paid. Enrollment will only begin when tuition and all school fees have been paid. Any exceptions are at the school’s discretion. *Please note, priority is given to siblings for enrollment in the school.
入園相談学校説明会オープンスクールトライアルレッスン / インタビューアドミッションガイドライン&スクールハンドブックを読む願書提出 &出願料 入学審査お子様アセスメント(必要に応じて)Emailまたはお電話にて選考結果の通知学費の支払い 詳しく:初めてご来校いただく際には、当校のスクールシステムや教育理念などを深くご理解いただく為にもお子様抜きで保護者のみでのご来校をお勧めいたします。1度目のご来校後、改めてお子様とご一緒に学校見学のご予約をお取りいただけます。モーニングプログラムの場合は約30-40分ご見学が、アフタースクールとサタデープログラムは1時間のフリートライアルが可能です。また、Mommy & Meクラスにつきましては1回分のレッスン料をお支払いいただきクラスへのご参加が可能です。アドミッションガイドラインとスクールハンドブックをよく読み、当校のスクールポリシーを十分にご理解ください。 願書を記入漏れのないようにご記入いただきご署名ください。ご署名の上での願書の提出はアドミッションガイドラインとスクールハンドブックをよく読み、十分にご理解いただいた上で全てのスクールルールとポリシーに同意し従うことを意味します。願書の提出時には必ず出願料も併せてお納め下さい。 提出された願書を審査いたします。 学校側が必要だと判断した場合、お子様の英語力のアセスメントをさせていただきます。 願書の審査結果をご連絡します。 合格通知を受け取った方にはEメールにてご請求書をお送りいたします。入学金を後納入いただいた時点でJoy to the Worldのメンバーであるとみなされます。学席は授業料とその他の学費のご納入が確認された後確保されます。ご入園は授業料と全ての学費が支払われた時のみ開始いたします。例外については学校側の判断にて行います。※入園については、在校生の兄弟姉妹が優先されることをご了承ください。
1.9
Application schedule
入園時期と出願時期
Joy to the World’s open application period for the 2021-2022 school year begins September 1, 2020 until March 1, 2021. Applying during this period increases your chance of enrolling your child at Joy to the World.Dates may be subject to change without prior notice.
2021-2022年度の主な出願期間は2020年9月1日から2021年3月1日です。この期間内に出願されますと、ご入園の可能性が高まります。 予告なしに日程が変更されることがございますのでご注意ください。
1.10
Mid term application and enrollment
その他の入学時期と出願時期
We accept applications and enrollments all throughout the school year, so long as space is available in the grade for which you wish to apply. We do our best to process applications as quickly as possible. Please allow for roughly one week for us to process your application for the morning programs.When applying outside of the application period (see above), please first check the availability of seats in the grade that you wish to apply for. If there are no seats available, you may be placed on the waiting list by proceeding with the application process, as listed above. Once your application has been approved, you will be informed and placed on the waiting list. You will be notified when a seat becomes available and mailed an invoice when you accept the seat.When enrolling midterm, it is possible that the school may ask you to wait before your child can fully participate in all activities - such as performances and excursions. Please understand that some events need to be practiced and prepared for before a child may participate.
その他の入学時期と出願時期 主な入園時期以外でもご入園をご希望のクラスに空席がある場合は年間を通して出願を受け付けます。出来るだけ迅速にご入園の手続きが行えるよう最善を努めます。モーニングプログラムへのご入園手続きには1週間程度要することをご了承ください。 主な入園時期外での出願希望の場合はまずご希望のご入園クラスの空席状況をご確認ください。空席がない場合、上記のご入園までの手続きを踏んでいただきますとウェイティングリストに載ることが可能です。出願が承認されましたらウェイティングリストへの登録をお知らせいたします。空席が出た場合は通知が届き、席の確保を承認された場合にはご請求書をお送りいたします。学期途中でのご入園の場合、発表会や遠足など全てのアクティビティに完全にご参加いただけるようになるまでお待ちいただくよう学校側より指示がある場合があります。イベントやアクティビティの中には事前の準備や練習期間などが必要なものをありますことをご了承ください。
1.11
Reservations
ご予約
It is not possible to reserve a seat more than two months in advance when enrolling outside of the application period. You may enroll from September 1, 2020 till March 1, 2021 for the school year starting in September 2021. It is likely that a seat in Joy Tots and Pre-Kindergarten class may become available for enrollment or for a switch of days throughout the school year.
主な出願時期外での出願の場合、2ヶ月以上前に学席を予約することはできません。2021-2022年度の出願期間は2020年9月1日から2021年3月1日までです。
1.12
Waiting List
ウェイティングリスト
When applying more than one term ahead, please hand in your application as soon as it is ready. Successful applicants will be placed on the waiting list. You will be notified about seat availability two months before the start of the term for which you are applying.
ご入園希望日の1学期間以上前に出願される場合は準備が整い次第願書をご提出ください。合格者はウェイティングリストに登録されます。出願された学席の空き状況についてはその学期が始まる2ヶ月前に通知されます。
1.13
Submitting Application
願書提出
Applications can be accepted by mail, though we recommend you to bring it in person. When bringing in the application, please make an appointment, so that the school can schedule staff to go through the application to see if there are any adjustments needed. Although we do accept applications turned in via fax or email, a physical copy of the application is required at the earliest possibility
願書の提出は郵送でも承りますが、直接手渡しでのご提出をお勧めいたします。オフィスにお持ちいただいてのご提出の場合には事前にご提出日時のご予約をお取りください。ご提出の際にスタッフが記入漏れや訂正書などの確認をいたします。FaxやEメールでの出願も承りますが後、原本のご提出もしていただきます。
1.14
Academic Support
アカデミックサポート
In the case that the school requests for your child to take academic support classes (Joy Private class or After Kindergarten class) in order to enroll (for K2 and K3 classes only), tuition for the recommended classes will be included with other fees and tuitions, and must be paid in full in order to enroll and/or follow class curriculum.
お子様の各クラスへの在籍に際し(K2及びK3クラスのみ)、学校側よりサポートクラス(プライベートレッスン又はアフターキンダーガーデンクラス)の受講を要求する場合があります。この場合、サポートクラスの学費はその他の学費や授業料と別途請求されます。該当するメインクラスに在籍しカリキュラムに参加する為には全額をご一緒にお支払いください。
1.15
Unsuccessful Applications
不合格者
It is possible your child may not be accepted into one of our programs. These decisions are at the school’s discretion and we will not divulge our decision-making process.
選考の結果、お子様が当校のプログラムへの入学が認められない場合があります。全ての決定は学校が出した最終的なもので、合否決定についてのプロセスについての情報は提供いたしません。
1.16
Parents Support
保護者のサポート
We like to think of Joy to the World as a big family, where every child feels safe and cared for. In order to strive for excellent education, parental support at home and cooperation with the school can make the difference. We want parents to be actively involved with their child’s education through open and frequent communication with the teachers and school administration. Parents will receive a login to our internal blog system (Joy Parents Portal) and are asked to check content regularly so that you are always up to date. Doing so avoids misunderstanding, confusion, and frustration.We are open to concerns, ideas, and suggestions and we will do our best to comply, as long as communication is conducted in a respectful manner. However, the school also expects parents to understand that the final decision lies with the school. Unfortunately, we will discontinue a child’s enrollment at Joy to the World if parents are not supportive of Joy to the World guidelines and policies. At Joy to the World, we hope you understand that by helping us you are helping your child. Teachers and administrative staff can be requested for a meeting at any time. If you have concerns to raise or questions to ask, please speak to us to schedule a meeting as soon as possible.
私たちはJoy to the Worldは全ての子どもが安心してケアを受ける一つの大きな家族だと考えています。優れた教育を目指す努力には、ご家庭での保護者の方のサポートと学校との協力が大きな違いを生むと思います。私たちは、教師やスタッフと頻繁にオープンなコミュニケーションをとることで保護者の方々がお子様の教育に積極的に参加していただくことを望んでいます。保護者はスクール内のブログシステム(Joy Parents Portal)へのアクセスを受け取り、定期的に内容を確認して常に最新の情報を把握しているよう求められます。そうすることで誤解や混乱、ストレスを回避することができると思います。コミュニケーションが敬意を持ってとられる限り、私たちは保護者の懸念やアイディア、ご提案に対してオープンであり、遵守する為に最善の努力を尽くします。しかしながら、最終決定権は学校側にあることをご理解いただけますようお願いいたします。保護者にJoy to the Worldのガイドラインやポリシーを支持していただけない場合、残念ながらお子様の当校への在籍登録を解除いたします。Joy to the Worldでは学校をサポートしていただくことが皆さまのお子様をサポートすることに繋がることをご理解いただきたいと願っております。教師やスタッフはいつでもミーティングに対応することが可能です。懸念事項やご不明な点などがある場合には、できるだけ早くミーティングのご予約をお取りください。
1.17
Tuition Rules
学費お支払いルール
Students enrolling mid-term must pay a prorated fee for the remainder of the current term and full payment for the following term.After you make the full tuition payment, there is a tiered cancellation fee (see chart below). This means that if you cancel after making your tuition payment, you can get a partial refund. If you do not cancel by the first day of the term, there is a 100% cancellation fee. (Cancellation fees are a percentage of the tuition paid, minus the non-refundable deposit.) See Fee Schedule on the "School Year Tuition and Fees" PDFFees include: Utilities, insurance, materials, and snacks and drinks.Late payment of invoices will incur a late fee. Repeated late payments may effect your ability to continue at Joy to the World.There will be no refund or deduction for any class missed for any reason.There will be no makeup lessons for classes missed.School Insurance covers injuries occurring on and off the school premises and food poisoning caused by school snacks or catered lunch.All fees are subject to change.We offer a sibling discount of 10%
学期途中でのご入園の場合、その学期のご入園時点からの残り日数分の学費と次学期の学費を全額お支払いいただきます。学費の全額をお支払いいただいた後はキャンセル料が発生致します。(下記チャートをご参照ください)これにより、学費全額をお支払いただいた後のキャンセルの場合は、お振込いただいた金額よりキャンセル料を引いた金額を返金いたします。各学期の初日以降のキャンセルの場合は、キャンセル料が100%となり返金はできませんのでご了承ください。(キャンセル料とは、お支払いただいた学費から返金不可のデポジット額を引いた金額に対してのパーセンテージとなります) "School Year Tuition and Fees"のチャートをご参照ください。学費には、光熱費、保険、教材、スナックやドリンクが含まれます。請求書のお支払いが遅れると、延滞金が発生いたします。 お支払いの延滞が度重なる場合、Joy to the Woldに 続けて在学できるか検討される場合があります。いかなる理由があってもキャンセルや欠席、休校などでご利用いただかない分のディスカウントや返金はございません。キャンセルいかなる理由があってもキャンセルや欠席、休校などでご利用いただかない分の振替レッスンはございません。学校保険は、学校内外で発生した怪我や学校が提供したスナックやランチに起因する食中毒を対象としています。全ての料金は変更される可能性があります。兄弟姉妹でのご入園には、学費の金額の低い方のお子様に対して10%の割引が適用されます。
1.18
Payment Rules
お支払いルール
Payment of fees should be made directly to our bank or in cash to the office. If you are making a bank transfer please use the bank information provided below. Payment should be made using your Student Number and family name. You are responsible for any fees that your bank may charge for making transfers. For the safety of the school, please make large payments via bank transfer. Please make cash payments in the office in the exact amount. Although we will make our best effort to provide change.Bank InformationBank Name: Resona Bank Branch: Myogadani-BranchAccount No. Normal - 1545065Name: Dream International Co., Ltd.
全ての料金のお支払いは学校指定の銀行口座にお振込かオフィスにて現金でお支払いください。銀行振込みの際は下記の口座へお振込ください。お振込の場合は必ず振込名義人に生徒番号と苗字を記載してください。お振込手数料はご負担願います。安全面の理由により、高額のお支払いはお振込いただきますようお願いいたします。現金でのお支払いの場合はお釣りのないようにご用意ください。オフィスでもお釣りのご用意はしておりますが、常備しているとは限りませんのでご了承ください。銀行口座情報銀行名:りそな銀行支店名:茗荷谷支店口座番号:普通口座 1545065口座名義:ドリームインターナショナル(カ
1.19
Tuition and Fees Payment Dates (See yearly calendar for exact dates)
学費及びその他料金の支払い期日
2021-2022 School Year
1st Term: May 20, 2021
2nd Term: September 20, 2021
3rd Term: December 20, 2021
2021-2022 School Year
1学期:2021年5月20日
2学期:2021年9月20日
3学期:2021年12月20日
1.20
Leave of Absence
休学
Fill out a Leave of Absence Form when you plan on being absent longer than 2 weeks. It must be given to the school 1 month prior to your absence if possible
2週間以上続けてお休みする予定がある場合1ヶ月前までに休学費とご一緒に休学届けをご提出ください。
1.21
Change of Status (All classes and programs)
クラス変更 (全てのクラスとプログラム)
Please fill out the Change of Status Form if you want to make changes during the term to your scheduled days or times. Please submit this form with a non-refundable fee of ¥2,000. It may take up to 2 weeks to process.
学期の途中に曜日やお時間の変更を希望する場合は変更手数料2,000円とご一緒にクラス変更届けをご提出ください。定員の関係につきご希望に添えない場合もございますが、変更ができなかった場合でもお手数料のご返金などはいたしかねますのでご了承ください。お手続き完了までに2週間程度要します。
1.22
Termination of Attendance
退学
Use the Termination of Attendance Form if you are leaving Joy to the World. Please submit 1 month prior to your child’s last day. After proper notice and all accounts are settled with the school, records will be issued if necessary.
Joy to the Worldをお辞めになる場合は、最終登校日から1ヶ月前までに退学届けをご提出ください。必要書類の提出及び精算処理終了後、ご要望があれば記録などをご用意いたします。
1.23
Academic Assessments
学力評価
Assessments are an integral part of our teaching and learning cycle. Assessments enable us to: • Promote student learning • Evaluate the student's progress • Assist in reporting • Evaluate the school’s program
学力評価は私たちの教育と学習のサイクルにとって不可欠で、本校では定期的に学力評価を行う方針をとっています。これには以下の目的があります。子どもの学習促進子どもの進歩の評価子どもの学力を判定・報告するための一手段本校のプログラムやカリキュラムの評価
1.24
Advancement
進級
All children will stay in their allotted class for at least 1 year. New students may start mid-year. Their class will be chosen by availability, age, English level and behavior. In considering what, in the school’s judgment, is best for each child, there may be exceptions to these rules. New students will be subject to tutorial support classes depending upon the time of year they are entering class. Please also understand the special programs outside of the normal school year, such as our seasonal programs, are not necessarily divided by the above-mentioned and may be in a different age group depending on available seats.
お子様は割当てられたクラスに最低1年は在籍します。新入生については年度途中でのご入園も可能です。クラス分けは空き状況、年齢、英語レベル、素行などを考慮して学校が決定します。しかしながら、学校の判断でお子様にとって一番良いと思われる選択をするため、基準のルールはあるものの、例外があることもご了承ください。入園の時期にもよりますが、新入生にはサポートクラスの受講を要求する場合があります。また、サマープログラムなどの通常のクラスやプログラム以外の特別プログラム期間中は、定員数により上記とは異なる方法でクラス編成を行うことや、普段とは異なる年齢の子ども達とグルーピングされる場合がありますことをご理解ください。
1.25
Family Status
ご家庭の状況
It is very important that the school is aware of any special circumstances or changes within your family. Please inform the school of any deaths in the family, divorce, or other changes that may affect the school life of your child so that we can be sensitive to their changing needs, or of changes that may result in a change to the Pick-Up/Drop-Off forms.
ご家庭に特別な状況がある場合、それを把握しておくことは私たちがお子様と接する上で大変重要です。ご家族の方のご逝去や離婚、またはお子様の学校生活において影響する可能性のあるその他環境の変化がある場合には学校にご連絡ください。それにより、お子様のニーズの変化を把握しやすくなったり、送り迎えの方の変更手続きなどが可能になります。
1.26
Single Parent Form
シングルペアレントフォーム
If you are a single parent, please fill out the Single Parent Form so that we understand your family’s situation when we interact with your child in school.
各ご家庭の状況に応じてお子様と接する事ができるよう、特にシングルペアレントのご家庭の場合はシングルペアレントフォームをご提出ください。
1.27
Special Requests
スペシャルリクエスト
We always accept special requests from our customers. These need to be submitted via the Special Requests Form to the office with as much detail as possible. Please submit this form as early as possible to give the office sufficient time to review and process your request to the best of our ability.
保護者からの特別なリクエストは常に受け付けています。スペシャルリクエストフォームにできるだけ詳細な内容をご記入の上オフィスにご提出ください。学校側がリクエスト内容を確認し、可能な限りご希望に沿った対応ができるよう、フォームは早目にご提出ください。
2. Attendance, Pick-Up & Drop-off
2.1
Drop-Off
登校
Please do not be late when dropping off your child. Classes will always start on time. Being late will cause your child to miss out on valuable learning time. For safety reasons, the school doors will be locked during lesson times - teachers cannot leave their class to open the door for latecomers, as this distracts the class from learning, and is not safe for the class. Please be mindful of this, and arrive on time. Drop off Times: You may drop off your child between these times. The doors will be closed and locked at other times for security reasons. If you miss these times, please follow the steps below.
Morning Programs
All Classes: 9:20 am - 9:40 am
Afterschool Programs
Afterschool Kindergarten: 2:45 pm - 3:00 pmA
fterschool Elementary: 3:15 pm - 4:00 pm
登校時間には遅れないでください。クラスは時間通りに始業します。遅れての登校はお子様にとって価値のある学習時間を失ってしまうことになります。安全上、教室のドアはレッスン中施錠されております。学習環境の妨げになり、また安全上の懸念からも、教師がクラスを離れて遅刻者の為にドアの開閉をすることはできません。これを十分ご理解いただき、時間通りに登校してください。登校時間:お子様の登校は指定された時間帯でお願いします。下記の時間帯以外は安全上ドアは施錠されます。時間外に登校した場合は下記の手順に従ってください。
Morning Programs
All Classes: 9:20 am - 9:40 am
Afterschool Programs
Afterschool Kindergarten: 2:45 pm - 3:00 pmA
fterschool Elementary: 3:15 pm - 4:00 pm
2.2
Tardiness & Late Slip
遅刻&レイトスリップ
If you arrive after 9:40 am, once the door has been closed, you will still need to go to the office to get a late slip and then wait until 10:00 am to be let in.The teacher will try their best to open the door at 10:00am but also understand it could be a little later depending on the class activity and care being given at the time to the children already in the class. This should only be in exceptional circumstances and should not become a habit.If you arrive after 10:00 am, the doors will be closed. You must go to the office and get a Late Slip. The office will then notify the teacher and arrange a time for the door to be re-opened. Please be advised that 2 times late will be recorded as 1 day of absence on your school record.If you are caught in an emergency, please notify the office as soon as possible to let us know what time you will be arriving at school. The office will arrange a suitable moment for your child to be brought into class.Please do not knock on the 4th floor or Pre-K doors. It is against our policies for staff to open up the door other than at scheduled door opening times or by request from the office
9:40am以降に登校し、ドアが既に施錠されている場合はオフィスにてレイトスリップを受け取った後10:00amに再び開錠されるまでお待ちください。オフィスからクラスに連絡をとり、教師は10:00amに再度ドアを開ける様にしますが、クラスの進行上また既に登園している子ども達への対応上この時間を過ぎることをご理解ください。これはあくまでも特例ですので、この時間の登校を習慣化しないでください。10:00am以降の登校の場合は既にドアは施錠されていますので、オフィスにてレイトスリップを受け取ってください。オフィスからクラスに連絡をとり、教師にとっても子ども達にとってもクラスの進行上区切りがよく安全な時間にドアを開錠します。遅刻2回は欠席1日分とみなされますので、くれぐれも遅刻はしないようにしてください。事故、電車やバスの遅れなど緊急の場合、何時に登校できるかをなるべく早くオフィスにご連絡ください。オフィスからお子様がクラスに参加するために適したタイミングを支持します。4階とPre-Kクラスのドアはノックしないでください。スケジュールされた時間帯以外に、オフィスからの指示なく開錠することはスクールポリシーに反します。
2.3
Pick-up
お迎え/下校
You may only pick up your child between these times. The doors will be closed and locked at other times.
Morning Programs
All Classes: 1:40 pm - 2:00 pm
Afterschool Programs
Afterschool Kindergarten: 4:55 pm - 5:00 pm
Afterschool Elementary: 5:50 pm - 6:00 pm
お迎え時間は下記の時間帯のみです。それ以外の時間帯、ドアは全て閉め施錠されます。
Morning Programs
All Classes: 1:40 pm - 2:00 pm
Afterschool Programs
Afterschool Kindergarten: 4:55 pm - 5:00 pm
Afterschool Elementary: 5:50 pm - 6:00 pm
2.4
Late Pick-up
お迎えに遅れた場合
If you will be late for your pickup time, please inform the school office as soon as possible. You must pay for late pick-ups with double Extended Care Tickets. (See Extended Care section for details.)
お迎えの時間に遅れそうな場合はできるだけ早目にオフィスにご連絡ください。予定のお迎え時間に遅れる場合は倍の枚数の延長保育チケットが必要となります。(詳細は延長保育セクションをご参照ください)
2.5
School Absence
欠席
Please fill out the online absence for at your earliest convenience. We do not offer any makeup lessons or give refunds for any absences.
欠席の場合は早めにオンラインの欠席フォームからご連絡ください。いかなる理由での欠席も振替や返金はございません。
2.6
Pick-up Release Form
お迎え委任状
This form is used when you cannot pick up your child and must ask another person to take this responsibility. The parent of the child being picked-up must fill out this form and turn it in at drop-off time. We will not, under any circumstances, allow your child to leave the premises with anyone who has not been identified by you on this form (or on your child’s security form). This is for the safety of your child - please respect this rule. This form is to be used for occasional and last minute changes. If someone new will be collecting your child on a regular basis, please make sure to update this information on your child’s Security Form.
何らかの理由で保護者やお迎えにくる方として事前にオフィスに申請をしている方以外の方がお子様のお迎えに責任を持つ場合この申請書が必要となります。お迎えの委任を申請したいお子様側の保護者が申請書をご提出ください。いかなる理由がある場合でもこの申請書またはセキュリティフォームにお名前がある方以外の方へのお子様の引き渡しはできません。これはお子様方の安全を守るためのものですのでどうぞご理解ください。この申請書は時折、または急な変更時に使用するものです。頻繁にお迎えに来られる方 が新しく増えた場合はお子様のセキュリティフォームを更新してください。
2.7
Single Commuter Form
登下校申請書
Use this form if your child needs to travel to and from school on their own. They must be at least 6 years old (for After-Elementary students only).You must call the office if your child will be late and fill out the online absence form if they will be absent. If you do not inform us of this, we will begin calling you and all other emergency numbers provided after 15 minutes of their class start time.
年齢が6歳以上のアフターエレメンタリークラスの生徒に限って、本校の登下校を一人で通学する場合、これを許可するためこの申請書が必要となります。お子様の所在が確認できるように、欠席の場合はオンラインにて欠席届を必ずしてください。保護者からの連絡なく、クラス開始後15分経ってもお子様が到着していない場合は保護者、またはその他の全ての緊急連絡先の電話番号にご連絡いたします。
3. Extended Care
3.1
Extended Program / Early Drop Off Program
延長保育/早朝保育
Extended Care allows children to stay longer in our English environment.
Morning Extended Care (Early Drop-Off), from 8:00 - 9:30 a.m., is available for Joy Tots, Pre-Kindergarten & Kindergarten (K1, K2, K3) only.
Late Extended Care (2:00 - 6:45 p.m.) is available for Joy Tots, Pre-Kindergarten, Kindergarten (K1, K2, K3), After School Classes, Joy Privates, and Extra-Curricular Classes
*The Morning Extended Care start time changed to 8:00 am as of the 2021-2022 School Year
延長保育プログラムを利用することにより、お子様はより長い時間英語環境にいることができます。早朝保育 (8:00 - 9:30 a.m.)Joy Tots、Pre-Kindergarten&Kindergartenクラス(K1, K2, K3)のみ延長保育 (2:00 - 6:45 p.m.) Joy Tots、Pre-Kindergarten&Kindergartenクラス(K1, K2, K3) After School クラス、Joy Privateクラス、その他のスペシャルクラス
*The Morning Extended Care start time changed to 8:00 am as of the 2021-2022 School Year
3.2
About Extended Care Tickets
延長保育チケットについて
You may purchase the tickets at the office. The tickets can be used for Early Drop Off and for Late Extended care as well. Please fill out each ticket with your child’s name and date before handing them into the teacher. Tickets will not be accepted unless filled out. Tickets do not expire. You can share or trade tickets with other parents. There will be no refunds for purchased or unused tickets. For Extended Care ticket use for extra-curricular classes please see your Head Teacher.
Update: September 1, 2022
Tickets are now sold in 30 mins intervals only. All extended care must be covered by 30 min tickets, or paid for in 30 minute intervals. (For example, 2:00 pm - 6:45 pm will be counted as 5 hours.)
オフィスで購入してください15分毎に区切られていますが、延長保育は30分からのご利用が可能ですので、必ず2枚づつご利用ください早朝保育と延長保育どちらにも共通してご利用いただけますご利用の際は各チケットにお子様の名前と使用日を記入し登校時に担当教師にお渡しください。お名前と使用日の記載のないチケットは受取れません。有効期限はありません。保護者同士でのチケットの共有や交換は可能です。ご購入済みや未使用のチケットの返金は一切ございません。スペシャルプログラムで延長保育をご利用の際は担当教師にお尋ねください。
更新日:2022年9月1日
チケットは30分単位での販売となりました。延長保育はすべて30分毎のチケットのご利用、または30分単位でお支払いいただくことになります。(例:14:00~18:45は5時間としてカウントされます)
3.3
When and How to use Early Drop-Off
早朝保育のご利用方
You can drop off your child any time between 8:00 and 9:20 am. Give the tickets to your Head Teacher when dropping off your child.
8:00 - 8:30 am Drop-off - 6 Tickets
8:30 - 9:00 am Drop-off - 4 Tickets
9:00 - 9:20 am Drop-off- 2 Tickets
*The Morning Extended Care start time changed to 8:00 am as of the 2021-2022 School Year
8:00 amから9:20 amの間何時でも登校が可能です。
8:00 - 8:30 am Drop-off - 6 Tickets
8:30 - 9:00 am Drop-off - 4 Tickets
9:00 - 9:20 am Drop-off- 2 Tickets
*The Morning Extended Care start time changed to 8:00 am as of the 2021-2022 School Year
3.4
How to use Extended Care
延長保育の利用方
Give the tickets to your Head Teacher when dropping off your child. If you have forgotten to give the teacher the tickets but have made a reservation, we will accept them when you pick up (please try to avoid this situation)If you would like to change the collection time, we allow changes until 10:00 a.m. free of charge. Contact the office to make a change. For changes made after 10:00 a.m., contact the office. You must pay double tickets for these late changes. If you will be late to pick-up your child, contact the office as soon as possible and let us know the reason. You must pay double tickets for late collection. Collections must be made on the hour, or at thirty minutes past each hour. This is to avoid regular disruption to classes.
登校時に必要枚数のチケットを担当教師にお渡しください。万が一チケットを登校時に渡し忘れてしまった場合、お迎え時の提出も受付けますが、極力この状況はご遠慮ください。お迎え時間を変更したい場合、10:00amまでは無料での変更が可能です。オフィスまでご連絡ください。10:00am以降にお迎え時間を変更したい場合、オフィスまでご連絡ください。変更は可能ですが、通常の2倍のチケットが必要となります。お迎え時間に遅れそうな場合はなるべく早目にオフィスにご連絡し、理由をお伝えください。この場合通常の2倍のチケットが必要となります。プログラム進行中の下校となりますので、延長保育のお迎え時間は30分毎のみです。
3.5
Extended Care Pick-Up Times (Tickets are calculated based on these times)
延長保育お迎え時間(チケット枚数の計算はこの時間を目安に行います)
2:30 p.m.
3:00 p.m. (Door is open from 2:45 - 3:00)
3:30 p.m.
4:00 p.m.
4:30 p.m.
5:00 p.m.
5:30 p.m.
6:00 p.m.
6:30 p.m.
6:45 p.m.
Parents with schedule problems (such as job, siblings), please talk with your Head Teacher. Depending on the case we might be able to arrange a different pickup time to suit your family. Tickets would continue to be charged in 30-minute slots. The Extended Care program is not available on certain days, such as during school events, Final Performances, or on other days decided by the school. (See the School Calendar for exact dates.)
Update: September 1, 2022
Tickets are now sold in 30 mins intervals only. All extended care must be covered by 30 min tickets, or paid for in 30 minute intervals. (For example, 2:00 pm - 6:45 pm will be counted as 5 hours.)
2:30 p.m.
3:00 p.m. (Door is open from 2:45 - 3:00)
3:30 p.m.
4:00 p.m.
4:30 p.m.
5:00 p.m.
5:30 p.m.
6:00 p.m.
6:30 p.m.
6:45 p.m.
上記の時間でのお迎えが困難な場合(お仕事やご兄弟の都合など)は担当教師にご相談ください。ご事情や状況によりお迎え時間をアレンジ致します。この場合のチケットの計算は30分毎になります。延長保育プログラムは学校行事開催日、ファイナルパフォーマンス日及びその他学校で指定した日にはご利用になれません。(詳細日程についてはスクールカレンダーをご参照ください)
更新日:2022年9月1日
チケットは30分単位での販売となりました。延長保育はすべて30分毎のチケットのご利用、または30分単位でお支払いいただくことになります。(例:14:00~18:45は5時間としてカウントされます)
4. Community Guidelines & Rules
4.1
Behavior in our Community
地域においてのマナー
As an active school within our community, we encourage all of our students, families, and staff to be role models and responsible citizens. Please help us by setting the right example for your children by following the rules and guidelines below.
この地域のコミュニティの一員として子ども達、ご家族、スタッフ全員が責任ある行動をとり、ロールモデルとなるようご協力ください。子ども達の良いお手本となるよう、下記のルールとガイドラインに従ってください。
4.2
Pick-Up and Drop-Off Behavior
登下校と送り迎え時のマナー
Parents must be with their children at all times after picking up their child. Children may not go up or down the stairs or elevator without their parent or registered guardian.Please do not stop or stand in front of the school other than to drop-off or pick-up your children. No loitering on the sidewalk in front of the school is allowed. The noise disturbs our neighbors and also blocks the sidewalk for others to walk pass freely. Keep your children with you at all times when you are outside and near the school and do not let them wander or play in front of the school. We want to stress the safety concern that exists for your children on an open sidewalk. Children may not play on or around the stairs. The adjoining gravel path on the side of the building is a separate property and children may not play on it or disturb the path.Parents who need a place for their children to play are encouraged to take their children to Harimazaka Park to play.
お迎え後保護者は必ず子ども達と一緒にいてください。保護者または登録されているお迎えの方なしで子ども達のみで階段やエレベーターの上り下りをすることは禁じられています。送り迎えの際、学校の前に立ち止まり屯することがないようご協力ください。学校の前で立ち話をすることは禁止されています。話し声が近隣の方のご迷惑となっており、立ち止まることにより通行人の妨げとなっております。学校の近くでは絶対にお子様から目を離さないでください。子ども達だけで行動することや学校の前であそばせるようなことがないようくれぐれもご注意ください。学校前の公道での子ども達の安全を守る為、保護者の皆様には心よりご協力をお願いいたします。子ども達は階段周辺で遊ぶことは禁じられております。また当ビルに隣接する砂利道は他の方の私有地ですので子ども達が勝手に侵入したり遊んだりすることのないようご配慮ください。子ども達の遊び場が必要な場合は、当校向かい側の播磨坂公園をお勧めいたします。
4.3
Strollers
ストローラー
Please do not leave strollers in the lobby on the 1st or after pick-up and drop-off times. Do not leave your child unattended in a stroller.
送迎の際、1階ロビーにベビーカーを置いたままにしないでください。また、お子様がベビーカーに乗ったままで放置しないでください。
4.4
Drop-off and Pick-up by Car
お車での送迎の場合
Please understand we do not have parking for your car. Use public parking on Harimazaka Street. Joy to the World will not be held responsible for (and our insurance will not cover) any accident or injury resulting from your parked car.
本校には専用駐車場はございません。車で通園される方は播磨坂沿いの公共駐車場をご利用ください。駐車または停車中に何らかの事故に巻き込まれる、または怪我を負った場合でも当校の保険は適応されず、Joy to the Worldは一切責任を負いかねます。
4.5
Drop-off and Pick-up by Bicycle
自転車での送迎の場合
You may leave your bicycle on the sidewalk in front of the school during the drop-off pick-up times, but not during the school day. Children may not keep their bikes outside while attending school (this includes after school programs).
送迎時以外学校の前の歩道に自転車を駐輪したままにしないでください。子ども達もクラス受講中に駐輪したままにはできません。これはアフタースククールの生徒も含みます。
4.6
Giving Your Children Independence
お子様の自立
It is an important part of school life that parents and children are separated, therefore please do not approach the class while they are outside at the park or on excursions. The children are trained to follow the teacher's instructions but may respond to seeing a parent by running toward them and possibly running into the street or in front of a bicycle to get to the parent. This is a very serious safety concern and the school appreciates your utmost cooperation.
学校生活では保護者と子どもの分離が非常に大切です。公園や遠足などでお子様のクラスを見かけても学校生活の一環なので、近づいて声がけなどをしたりしないようご注意ください。子ども達は教師の指示に従うよう教育されていますが、保護者の存在に気づけば保護者に向かって一目散に走り出してしまうかもしれません。通りに飛び出したり自転車の前を横切ってしまった場合、大きな事故につながる恐れもあります。安全を確保する上でも重要な点となりますので、ご協力のほどよろしくお願いいたします。
4.7
Volunteering
ボランティア活動
There are many opportunities for parents to volunteer at Joy to the World, including during school events, class activities, or even self-initiatives from parents. If you want to volunteer, please inform your Head Teacher or contact the office. There could be events in which the school is actively looking for parent volunteers.
保護者の皆様にボラティア活動をしていただく機会が数多くあります。スクールイベントやクラスでのアクティビティ、また保護者からのご提案も受付ております。ご協力いただける方は担当教師またはオフィスまでご連絡ください。学校が保護者のボランティアを積極的に募集するイベントがあることもあります。
4.8
Photo Release Agreement
写真使用承諾書
The school uses various photographs taken at school for school brochures, homepage, and various advertising. The school would like permission to use photographic images of your child. We use discretion in selecting photos and cannot promise your child’s image will not be used. If this will cause any problems, it would present difficulties for enrollment.
学校生活の中で撮影した様々な写真は学校案内の資料、ホームページ、その他広告媒体などに使用します。お子様の写真を使用する許可をいただくためこちらの書類にサインをお願いしています。お写真は適宜選択するため、指定のお子様の写真は使用しないといったお約束は出来かねます。この点に問題がある場合はご入園に支障が生じますことをご了承ください。
4.9
School Pictures and Videos
学校による写真及びビデオ撮影
All videos and pictures taken by staff will be used for training, information sharing, and advertising purposes. Pictures will be processed at the end of each term and be made available on picture disk to members for purchase during the first month of the following term. There may be more or less of your child in the picture disk and we cannot accept refunds, so please consider carefully before purchasing. Parents, persons of the community, or media personnel are not allowed to take pictures of the children, classes or staff unless they have received permission from the school or unless at a public school event.
スタッフが撮影したビデオや写真は全てトレーニング、情報の共有及び広告目的として使用されます。各学期の終わりにフォトディスクを作成して保護者向けに販売いたします。ご希望の方は次学期の開始月にご購入いただけます。各お子様のお写真の枚数はその都度多い時もあれば少ない時もあります。ご返金は行えませんので、ご購入前によくご検討ください。事前に学校からの許可がない限り保護者、地域の方及びマスコミ関係者は生徒、クラスまたはスタッフの写真撮影を行えません。
5. Communication
5.1
Joy Parent Portal
Joy Parent Portal
The Joy Parent Portal may be accessed through the schools homepage: joytotheworld.infoClass updates, information, and occasional photographs are posted by teachers to their class sections. Although the specifics vary by class, information such as reading lists, current sight words, birthday charts, songs, allergy lists, school forms and much more is available. Staying up-to-date is absolutely necessary and will allow you as a parent to avoid missing important information and being uninformed.If you are experiencing any difficulty logging in, please first consult your head teacher.
Joy Parent Portalは当校ホームページよりアクセスできます。joytotheworld.infoクラスの最新情報、お知らせ、写真などは各クラスのセクションにアップデートされます。また、クラスごとに内容は異なりますが、リーディングリスト、サイトワード、バースデーチャート、歌、アレルギーリストその他各フォームなどもご覧いただけます。こちらのサイトを常時と確認いただくことで学校や担当教師とのコミュニケーションの向上や重要情報の連絡、確認ミスを防ぐことにもなりますのでこれは最重要事項として欠かさずご確認ください。ログインに問題がある場合は各担当教師にお尋ねください。
5.2
Office & Teacher Appointments
オフィス&担当教師とのアポイントメント
Please take a moment to decide if your question is best suited for the Office or your Head Teacher. Classroom concerns and specific questions about your child, for example, should be directed to your child’s Head Teacher. General inquiries about the school, questions about enrolling in International Elementary School, and changes to family status, for example, should be directed to the Office.We do not accept group meetings, even for the same concern. Individual meetings only. If you have difficulty communicating in English, the school will do its best to provide someone to assist in translation so please notify us in advance if this is necessary.Office Appointment Please call the office to make an appointment and give the reason for your request at that time so we can arrange for the appropriate person to meet with you.Teacher AppointmentPlease speak with your Head Teacher directly to make an appointment.
お話の内容によって直接担当教師にお話しされた方がいいものとオフィスにお話しされた方がいいものがありますので、誰にまず話すべきかのご判断をいただければと思います。クラスに関する懸念やお子様についてのご質問などは直接担当教師に、学校全体についてやインターナショナルスクールへの進学について、家庭環境の変化などについてはオフィスに直接お話しください。同じ内容の用件であっても、グループミーティングは受付けておりません。アポイントメントはお一人づつの個別ミーティングのみです。英語でのコミュニケーションが困難な場合、なるべく通訳のアシストをアレンジできるよう努めますので、必要な場合は事前にお申し出ください。オフィスとのミーティングオフィスにご連絡いただき、ご用件をお伝えください。ご用件に応じて適切なスタッフとのアポイントメントをお取り致します。担当教師とのミーティング直接担当教師とアポイントメントをお取りください
5.3
Parent Teacher Meetings (PTM’s)
個人面談
During PTM’s you will be given your child’s report card and have the chance to ask your head teacher questions about your child’s life at school and progress. These are only fifteen-minute meetings in order for the teachers to give you a report on your child’s progress. There may be times that support classes will be recommended by the teacher, in which you may be contacted by our office personnel depending on the type of support needed.
個人面談ではお子様の成績表を受け取り、担当教師にお子様の学校生活での様子や進歩について聞くことができます。個人面談は担当教師から保護者の皆様にお子様の成長や発達についてお話しすることを目的とした15分間のミーティングです。担当教師からサポートクラスの受講を勧められるケースもあります。どのようなサポートが必要であるかに応じてオフィススタッフから直接保護者の方にご連絡させて頂くこともあります。
5.4
Change of Address and Telephone Number
住所・電話番号の変更
It is your responsibility to inform the school when there is a change of address, telephone number or emergency contact number via the Change of Contact Details Form available at the school office.
お引越しによる住所や電話番号の変更、緊急連絡先の変更があった場合、保護者の責任でオフィスから変更届の書類を入手し速やかにご提出ください。
5.5
Privacy Policy
プライバシー保護
We do not provide contact information or private/personal information about any of our staff, teachers, or students at Joy to the World. Private information is not shared with anyone other than school administration.
プライバシー保護の為、Joy to the Worldのスタッフ、教師、生徒を含めた全ての関係者の連絡先はお教えできません。個人情報は本校のオフィスにて管理士、それ以外には一切公開されません。
6. Health & Safety
6.1
Medical Information
メディカルインフォメーション
Please write the name of the allergy and/or the name of the substance or food your child is allergic to. Joy to the World will not be held responsible for any allergy not reported on the Medical Information sheet or not updated in writing as necessary. Joy to the World also reserves the right to decline acceptance for any reason including but not limited to an applicant with any illness or disease that we cannot assist or provide proper care for.
お子様にアレルギーがある場合、アレルギー名あるいはアレルギーを起こす物質・食べ物などを明確に記載してください。メディカルインフォメーションシートに記載されていない、または必要に応じて別途書面にて更新報告されていないアレルギーに関して、本校では一切責任を負いません。また、疾患やご病気をお持ちのお子様に限らず、お子様が必要としているケアを本校では提供できないと判断した場合、お子様のご入園をお断りする場合があります。
6.2
Sunscreen & Insect Repellent
日焼け止めと虫除け
Sunscreen and insect repellent will be used by the school. If you want to use your own products, apply them at home and inform your teacher. Please do not apply bug stickers or clips on your child before class, please give them to the teacher at drop off time along with a Home Medicine Form.
学校では日焼け止めと虫除けスプレーを使用しています。個人で用意したものを使用したい場合はあらかじめ家で塗布し担当教師にご報告ください。また、虫除けシールやクリップは登校前にはつけず、登園の際に投薬申請書を担当教師にご提出ください。
6.3
Health Check & Dental Check
健康診断と歯科検診
A health check will be carried out each year, and their height and weight progress will be recorded. Student health checks are conducted by a designated doctor not affiliated with Joy to the World. A dental check will also be carried out each year. During the dental check students teeth will be checked and a note from the dentist will be given to parents. These checks are compulsory. Information will be provided prior to the check being conducted.
年に1回健康診断を行い、身長と体重を記録します。子ども達の健康診断はJoy to the Worldの校医ではない指定の医師によって行われます。歯科検診も同様に年に1回行われます。歯科検診の結果は歯科医師から保護者へ診断書が渡されます。いずれの検診も受診は必須です。検診が実施される前にお知らせを致します。
6.4
Health Insurance
健康保険証
Please remember to turn in updated Health Insurance copies when new copies are available and to notify us if there is a change in your family insurance.
健康保険証が更新された場合は必ず新しい保険証のコピーをご提出ください。また、医療証に変更がある場合にはお知らせください。
6.5
Medical Emergencies
医療緊急時
In case of emergency the school will contact the parent immediately, so please be reachable by telephone at all times your child is in school. The school will take the child to Mori Children’s Clinic, Mitsuhashi Inn, Koishikawa Inn, or Otsuka Hospital depending on the seriousness of the injury or illness. If they are closed or full we will take them to the next nearest clinic or hospital for treatment. These places are not part of Joy to the World and not associated with us in any way. We will ask the parent to meet us at the clinic or hospital to pick up your child. The school office will notify you of the clinic or hospital your child has been taken to.
医療緊急時の場合直ちに保護者へ連絡を取らせていただきますので、お子様が学校にいる間は必ず電話での連絡がつく状態にしておいてください。怪我または病状の程度により、森こどもクリニック、三橋医院、小石川医院または都立大塚病院にお子様をお連れします。なおこれらの病院がおやすみ、または大変混雑している場合は次に近いクリニック・病院にお連れします。いずれもJoy to the Worldの関係機関ではありません。保護者には診察を受けることになったクリニックまたは病院名が決まりましたらオフィスよりご連絡いたしますのでそちらにお迎えに来てください。
6.6
Fever
発熱
Any child with a fever more than 1 degree above what is listed as “Normal” in your Application Book will be sent home. You will be notified by telephone to pick up your child from school as soon as possible.
お子様の体温がアプリケーションブックに記入していただいた”平熱”より1度以上高い場合その日は早退していただきます。オフィスより保護者にお迎えのご連絡を致しますので、できる限り早くお迎えに来てください。
6.7
Illness
病気
Please do not bring your child to school if they are sick or not able to participate in our program 100%. You may not make a special request for your child to not participate in any part of our daily planned program for that day. If you feel your child is not able to participate in any part of the planned daily routine because of sickness, please do not bring him/her to school that day. If you arrive at school with your child and he/she doesn’t look so well, you may be asked by the teacher to stay for a few more minutes while the teacher checks the condition of your child.
お子様の体調が優れない、または通常のプログラムに100%参加出来ない場合は登校はお控えください。その日の一部のプログラムだけ参加しないといったリクエストは受付けておりません。もしお子様の体調が優れず、通常のルーティンに参加できないと感じた場合、その日はご欠席ください。登園の際にお子様の体調が優れない印象を受けた場合、担当教師がお子様の様子を見るため、保護者にも何分か残っていただくことがあります。
6.8
Home Medicine Form
投薬申請書
Parents must fill out our “Home Medicine Form” for any medicine, special sunscreen, insect repellent, or home lunch for medical, health or special dietary needs that need to be given to your child for any reason.
薬、日焼け止め、虫除け、特別なお弁当などを医療上、健康上またはその他特別な栄養上の理由でご自宅から持ち込む場合は投薬申請書をご提出ください。なお、学校では軽い傷・怪我には外用薬、クリーム及びスプレーなどを使用して処置しています。
6.9
Minor Injuries in School
学校内での軽傷
Teachers may administer disinfectants, creams, ice packs, and sprays for minor injuries.
大怪我でない場合は担当教師が消毒、塗り薬、アイスパックなどの応急処置を行うことがあります。
6.10
Doctor Release Form
完治証明書
Please have this form filled out by your doctor when your child has contracted a contagious illness before sending them back to school. Take the signed form from your physician to the office for approval before coming to class. The school will make the final decision regarding whether or not your child may return to school, even if you get your physician’s signature and approval to return to school.
伝染病にかかった場合、登校する前に完治証明書を医師に記入していただきご提出ください。医師のサインが入った書類をオフィスに提出の上、許可を得てからクラスに入るようにしてください。尚、医師のサインと許可を得ている場合でも登校の許可についての最終判断は学校が行います。
6.11
Daily Health Check
毎日の健康チェック
Teachers in Joy Tots, Pre-Kindergarten, and Kindergarten classes will conduct a basic health check on students each morning. Teachers will check for and may ask you about (but not limited to) the following:Changes in behavior or appearanceSkin rashes/itchy skinBoils or weeping soresCuts, scratches, or bruisesApparent fatigue or disorientationBandagesSweaty or sticky skinAny sign of illnessThis is also the appropriate time for you to mention any medical issues that could affect your child at school or that the teacher should be made aware of. Also, please mention to your Head Teacher if any family members have recently been exposed to a communicable illness. This will help us watch for signs more carefully.We need to keep this communication open and honest so that we can all be on the lookout for signs and symptoms of illness.
Joy Tots、Pre-Kindergarten、Kindergartenクラスの担当教師は毎朝基本的な健康チェックをします。教師は以下のことを確認し、保護者の方に質問をする場合があります(確認事項は以下に限りません)行動や外見の変化蕁麻疹や皮膚の痒み吹き出物や湿疹切り傷、擦り傷、あざ見かけの疲労感または見当識障害バンドエイドや包帯汗やべたつく肌あらゆる病気の兆候お子様の学校生活に何らかの影響を及ぼす可能性のある医療上の問題点について教師に報告していただく良いタイミングです。また、ご家族の中に数日の間に伝染病に感染した方がいらっしゃる場合も担当教師にご報告くださいますと、病気の兆候の早期発見に役立ちます。病気の兆候や症状を早期に発見し対応するためにも、これらのコミュニケーションは随時オープンに、また誠実に行ってください。
6.12
Parent Pick-Up / Criteria for Exclusion of Children Who Are Ill
保護者によるお迎え / 病気の子どもの除外基準
When a child becomes ill but does not require immediate medical help, we will determine if a child should be sent home based on the following three criteria and the following list of symptoms.
- The illness prevents the child from participating comfortably in activities.
- The illness results in a need for care that is greater than the staff can provide without compromising the health and safety of other children.
- The illness poses a risk of spread of potentially harmful disease to others.
We will also call parents if we see the following symptoms (this list is not exhaustive):
また、以下の症状が見られる場合にも保護者の方にご連絡をします(以下の症状のみとは限りません)
- Watery eye discharge without fever, eye pain, or eyelid redness
- Yellow or white eye drainage
- Fever over 1 degree above their normal temperature over two reading 20 minutes apart
- Lice
- White spots or patches in the mouth
- Pink eye with matted eyelids and eye pain
- Appearing or acting ill
- 2 instances of diarrhea (for Pre-Kindergarten)
- Instances of diarrhea that cause “misses” or exceeds 2 or more stools above normal for that child
- Blood in stool not explained by dietary change, medication, or hard stool
- Vomiting
- Abdominal pain that continues for more than 1 hour or intermittent pain with fever
- Mouth sores with drooling
- Rash with fever
お子様に病気の症状が見られるがすぐに医療機関の援助を必要としない場合、次の3つの基準と症状のリストに基づいて、保護者の方にお迎えにきていただくべきか否かの判断をします。
- 1. 病気によりアクティビティへの参加に支障が出ている場合
2. 他の子ども達の健康と安全を守れなくなるくらい教師がその子の介護に時間や手間を取られてしまう場合
3. 他人に感染する可能性がある場合
また、以下の症状が見られる場合にも保護者の方にご連絡をします(以下の症状のみとは限りません)
- 発熱や目の痛み、赤みなどの様子もなく目やにや涙が出ている場合
- 黄色や白の目やにが出ている場合
- 20分置きに2回以上検温した結果が平熱よりも1度以上高い場合
- シラミ
- 口内の白やその他の斑点
- 流行性結膜炎や目の痛み
- 子どもが体調不良を訴える、または明らかに具合が悪そうに見える場合
- 2回以上下痢の症状がみられる場合 (Pre-Kindergarten クラスの場合)
- 下痢のためミスをしてしまう、またはそのために短時間に2回以上頻繁にトイレに行きたがる場合
- 食事内容の変化、投薬または硬い便など以外の原因で血便が出る場合
- 嘔吐
- 1時間以上続く腹痛が続く、または発熱を伴う断続的な腹痛がある場合
- 口内炎による痛み
- 発熱を伴う蕁麻疹
6.14
Local Clinic Visit and/or Parent Pick-Up
近隣のクリニック/保護者のお迎え
In the following situations, we will call parents to inform them that we will a take a child to a local clinic. (If the parent can arrive at school within 30 mins we can wait for the parent to arrive. If you do not or cannot arrive within 30 mins we will go to the clinic.)Fever over 1 degree above their normal temperature and who looks and acts ill Appearing and acting very illSevere vomiting and/or diarrheaAn injury that may require medical treatment, such as a cut that does not hold together after it is cleaned, chipped teeth, or hesitancy using arms or legsAny animal bites that break the skinVenomous bites or stings with spreading local redness and swelling, or evidence of general illnessAny medical condition that is outlined in the child’s care plan as requiring medical attention
以下のような症状が見られる場合は学校からお子様を近隣のクリニックに連れて行くことを保護者におつたえします。保護者が30分以内にお迎えに来られる場合は、保護者がいらっしゃるまで学校で待機します。また、30分以内に保護者がいらっしゃらない場合には教師がクリニックに連れて行きます。平熱より1度以上体温が高く、具合が悪そうに見える場合子供が体調不良を訴える、または明らかにそう見える場合激しい嘔吐、または下痢の症状がある場合消毒しても傷口が塞がらないといったような医療行為を必要とする怪我や傷がある場合動物に咬まれた場合毒性のある虫に刺されたり咬まれたりしたことにより、赤みや腫れ、またはその他の身体的症状が出た場合事前に申請されている各お子様の持病等の症状が見受けられた場合
6.15
Emergency Hospital Visits
緊急病院
In the following situations we may take a child to the emergency room or call an ambulance and notify the parents:If we believe a child needs immediate medical assessment or treatment that cannot wait for parents to take the child to the clinicFever with abnormal appearance, difficulty breathing, or a problem with circulation, determined by an abnormal skin color (pale and bluish skin tone) A child is acting strangely, is much less alert, or is much more withdrawn than usualDifficulty breathing or unable to speakSkin or lips that look blue, purple, or grayRhythmic jerking of arms and legs and loss of responsiveness (seizure)UnresponsiveAfter a head injury, with a decreased level of alertness, confusion, headache, vomiting, irritability, difficulty walkingVomiting bloodSevere stiff neck (limiting the child's movement) with a headache and feverSevere dehydration with sunken eyes, lethargy, no tears, and not urinatingSuddenly spreading purple or red rashA large volume of blood in the stoolsHot or cold weather injuries (frostbite or heat exhaustion)
以下の状況が起こった場合は保護者に連絡し、お子様を救急病院に連れて行く、または救急車を呼ぶといった対応をします:保護者のお迎えを待ってから病院に連れて行くのでは遅すぎで、直ちに医療措置が必要だと当校が判断した時発熱に伴い呼吸困難や血液循環の低下などで肌が青白くなっている時お子様の容姿がおかしくなったり、注意力が低下したりする時、または通常より引きこもったりするような症状がある時呼吸困難または話すことができなくなっている場合肌や唇の色が青、紫、またはグレーがかってきた場合痙攣の症状が出た場合反応がない場合頭を打ったことにより通常の反応ができず、吐き気や頭痛、また歩行困難等の症状が見られる場合吐血した場合頭痛や発熱を伴い首が回らなくなる症状がある場合重度の脱水症状で目が落ち込んだり涙が出なかったり尿が出なくなったりした場合突如赤や紫の湿疹が出た場合大量の血便がみられた場合熱中症や凍傷の症状が見られる場合
6.16
Illnesses That Require Time Away From School
自宅療養を要求される病気
The following illnesses and conditions are listed with the number of days that a student should stay home from school. All of these conditions will require a Doctor’s Release Form and a visit to the school office to determine if the child will be able to return to school.
It is the school administration that will make the final decision about whether ill children can return to the classroom based on the following guidelines, the Doctors Release Form, and our ability to care for the child without compromising the care of other children in the program.
- Lice: After treatment begins and with Doctor’s Release Form
- Ringworm: After treatment begins and with Doctor’s Release Form
- Thrush: After treatment begins and with Doctor’s Release Form
- Fifth Disease: With Doctor’s Release Form
- Pinkeye: With Doctor’s Release Form
- Impetigo: 24 hours after treatment begins and with Doctor’s Release Form
- Strep Throat: 24 hours after treatment begins and with Doctor’s Release Form
- Scabies: After treatment begins and with Doctor’s Release Form
- Chickenpox: After all lesions have dried or crusted (usually 6 days after onset of rash) and with Doctor’s Release Form
- Pertussis: After 5 days of treatment and with Doctor’s Release Form
- Mumps: After 5 days of onset of swelling of parotid gland and with Doctor’s Release Form
- Diarrhea (Pre-Kindergarten): When stool can be contained by the diaper
- Diarrhea (Kindergarten and above): When stool frequency has reduced to fewer than 2 stools above normal for that child
- Ear Infection: When the child can comfortably participate in class and does not need special care from the teacher
- Hand Foot and Mouth Disease: With Doctor’s Release Form
- Seasonal Flu: 24 hours after fever is reduced and with a Doctor's Release Form
- Pandemic Flu: Guidance will be given at that time
- Measles (Immunized Child - prior to contracting measles or immunized within 72 hours of exposure): 6 days after beginning of rash and with a Doctor's Release Form
- Measles (Unimmunized Child): 2 weeks after onset of rash and with a Doctor's Release Form
- Meningitis: With Doctor’s Release Form
- Molluscum Contagiosum: Bumps should be covered by bandages and with a Doctor's Release Form
- Pneumonia: After at least 1 day and with a Doctor's Release Form
- Rotavirus: When diarrhea is resolved and with a Doctor's Release Form
- Rubella: 7 days after onset of rash and with a Doctor's Release Form
The above list has many illnesses and conditions but is not exhaustive. If you have a question about a specific illness please call the Office and ask about it.
下記の病気や症状が見られる場合はそれぞれの対応方法に従って、登校はせず自宅療養をしてください。以下の全ての病気や症状が復学前にドクターからの完治証明書とオフィスで復学許可が必要となります。自宅療養を要していたお子様が復学できるかどうかは、下記の基本的なガイドラインとドクターからの完治証明書の提出、また教師の目がきちんと全生徒に行き渡ることを前提とし、そのお子様への注意やケアが可能であるかにより、学校側が最終判断をいたします。
- しらみ: 治療を受けた上で石の許可証が必要
- 乾癬: 治療を受けた上で石の許可証が必要
- カンジダ症: 治療を受けた上で石の許可証が必要
- りんご病: 医師の許可証が必要
- 結膜炎: 医師の許可証が必要
- 膿かしん: 治療を受けてから24時間以上経過した上で医師の許可証が必要
- 疥癬: 医師の許可証が必要
- 水疱瘡: 全ての病斑が完全に乾いた状態、またはかさぶたの状態になった上で(通常6日程度)医師の許可証が必要
- 三日ばしか: 湿疹が出てから6日以上経過した上で医師の許可証が必要
- 百日咳: 治療開始から5日以上経過した上で医師の許可証が必要
- おたふく風邪: 発病から5日以上経過し耳下饌の腫れが引いた上で医師の許可証が必要
- 下痢(プリキンダーガーテン): 便がオムツから漏れなくなること
- 下痢(キンダーガーテン): 排便の頻度が幼児にとって適切な回数になること
- 耳感染: 子供が快適にクラスに参加でき、教師からの特別なケアを必要としなくなること
- 手足口病: 医師の許可証が必要
- 季節性インフルエンザ: 熱が引いてから24時間以上経過した上で医師の許可証が必要
- 大流行性インフルエンザ: 随時情報公開します
- はしか(予防接種を受けている場合:発病前に受け付けた、または発病後72時間以内に受けた場合): 発病してから6日間以上経過した上で医師の許可証が必要
- はしか(予防接種を受けていない場合): 発病後2週間以上経過した上で医師の許可証が必要
- 髄膜炎: 医師の許可証が必要
- 水いぼ: 幹部を絆創膏で覆い医師の許可証が必要
- 肺炎: 発病から最低1日以上経過した上で医師の許可証が必要
- ロタウィルス: 下痢が治った上で医師の許可証が必要
- 風疹: 発病から7日以上経過した上で医師の許可証が必要
上記には様々な病気や症状を記載しておりますが全てが網羅されているわけではありません。ご自身で判断し難い症状などの時はオフィスにお問い合わせください。
6.17
Physical Injury
身体的外傷
If a child is unable to participate in park activities, such as running, your child should not come to school. In the case that a condition precludes your child from daily class activities, the school will do it’s best to accommodate your child if the school permits your child to attend, but please understand special considerations may be limited or unavailable. Please use discretion when sending an injured child to school.If the injury is long-term and the child will miss a significant portion of the school, please contact the office immediately so the school can determine if another option can be implemented.
走り回ったりする活動が多いパークタイムのカリキュラムに参加できないような場合は登校を見合わせて下さい。パークタイム以外のカリキュラムへの参加が困難な場合、状況によっては学校側の判断により登校を許可する場合もあります。しかしながら、こういった特別な状況への対応は状況により受け入れられないこともありますことをご了承ください。外傷のあるお子様の登園を検討される場合は慎重にご検討ください。外傷の完治までに長期間を要し、その為の休学で多くの重要なカリキュラムを受けられないといった場合はすぐにオフィスにご相談ください。学校側でできる限りの対応を考慮いたします。
6.18
Sick Siblings
ご兄弟/姉妹が病気になった場合
If one sibling is sick with a contagious illness, but the other sibling is not showing any signs of sickness they may come to school. In these case be sure to alert the Head Teacher so that we can monitor that student carefully for developing symptoms and be ready to pick-up if any symptoms develop.
ご家庭に伝染病にかかったご兄弟/姉妹がいる場合でも、もう1人のお子様に発病の症状が出ていなければ登校していただいて結構です。しばらくの間注意深くお子様の様子を観察し、もしもの場合早期発見できるようにご兄弟/姉妹が病気であるという旨担当教師にご報告ください。
6.19
Common Cold, Runny Nose, and Coughing
風邪、鼻水、咳
If a child has a common cold with the symptoms of a runny nose and cough we recommend that they rest from school for at least one day, especially if they have any aches and pains.After the brunt of the illness has passed and they are left with a runny nose and cough, they can return to school as long as the cough is not a disruption to their learning or the learning of students around them. Also, if a runny nose is uncontrollable or is causing distress to the child, we will ask that they stay home.
お子様が咳や鼻水を伴う風邪にかかった場合には最低1日はご家庭での休養をお勧めいたします。特に、痛みを伴う場合は注意してください。風邪がほぼ治ってきている場合には、咳や鼻水が残っていても本人がクラスに快適に参加でき、また周りの子ども達の学習の妨げにならない程度であれば登校していただいて結構です。しかしながら、まだ激しい咳、鼻水の症状がある場合にはご自宅で療養してください。
7. Emergencies
7.1
School Closures
学校閉鎖
In the case that more than a third of a class or floor (at school’s discretion) is absent due to a contagious illness such as influenza, the class or floor will temporarily close. In such cases, the time frame of closure will depend on the illness, and the school will notify parents at that time. There will be no makeup days if this happens. The school may temporarily close due to bad weather. You will be notified by e-mail and we will post updates on our internet homepage. There will be no make-up class days given if this happens.
インフルエンザなどの感染力の高い疾患で、学校の判断によりクラスや同階の3分の1が欠席した場合、クラスまたはその階は一時的に学級閉鎖となります。疾患の種類によって閉鎖期間を決定し、学校から保護者へご連絡いたします。この場合、振替授業などはありませんのでご了承ください。悪天候により学校全体が休校となる場合があります。その場合は、メールにてご連絡し、ホームページ上にて最新情報を更新いたします。同様に振替授業はありません。
7.1.1
Coronavirus Safety Policy (August 20, 2021)
学校閉鎖
This policy is for all programs and services at Joy to the World. Including:Think Club, Keiki Ukulele Club, Kids Hiphop Tokyo, Saturday School, AK, AE (new programs)
In the case of one or more positive coronavirus infections occurring at Joy to the World (student or staff), we will work with the Bunkyo Health Office and may close as a school in keeping with their recommendation or as a safety precaution by Joy to prevent the spread of the virus. In this case, we will not offer refunds, credits, or make-up lessons for canceled classes, Set Extended care, and Bus Maintenance Fees.
However, for lunch service fees, we will issue credits to families affected on the days we close. You can apply lunch service credits towards future services.
We want to remind our families that although we will do our best to continue providing our services to our school community, we take safety very seriously and we thank you for your understanding in the case of a school closure for this reason.
このポリシーはJoy to the Worldの全てのプログラム及びサービスに適応します。Think Club, Keiki Ukulele Club, Kids Hip Hop Tokyo, Saturday School, AK, AE (その他新しいプログラム類)を含む
Joy to the World(生徒またはスタッフ内)で1名または複数名の新型コロナウイルス感染症の陽性者が発生した場合、当校は文京区保健所と連携し、ウイルスの拡散を防ぐために文京保健所の勧告に従って、またはJoy to the Worldの安全対策として学校を一時的に閉鎖することがあります。この場合、休講となったクラス、延長保育料、バス料金に対しての返金、クレジット及び振替レッスン等の対応はいたしません。
ランチサービスにつきましては、休校期間に該当するご家族にはクレジット対応をいたします。このクレジットは今後のJoy to the Worldでのサービスにご利用いただけます。
Joyファミリーの皆さまにおかれましては、私たちはスクールコミュニティの皆さまへのサービス提供を継続するため最善を尽くしますが、当校は安全性を非常に重視しており、このような理由により学校が閉鎖されました場合には、何卒ご了承のほどよろしくお願いいたします。
7.2
Evacuation Drills
避難訓練
Evacuation drills are held twice a term (fire and earthquake drills) to ensure that all students understand the school’s evacuation procedures.
子ども達が学校での避難手順を理解するために、避難訓練は1学期に2回実施しています。避難訓練は火災または地震を想定して行います。
7.3
Emergency Evacuation
緊急避難
Please follow the instructions below if a disaster occurs:
Case 1: When a big earthquake such as the Tohoku 3/11 earthquake occurs,please come to the designated evacuation shelter shown below.
During this time, the phones will most likely be out of service.
Our teachers will look after your children until you show up at the designated evacuation shelter of Bunkyo-ward:
Daiichi Junior High School Gymnasium
Address: 5-8-9 Koishikawa Bunkyo-ward
*We will follow the regional disaster plan of Bunkyo-ward. Please refer to the Bunkyo-ward City Office homepage.
School may evacuate or call parents for early pick-up in the case of structural damage or loss of services.
Case 2: When a small earthquake occurs, and you want to make sure your children are safe, please call the school office at 03-5684-0247. Please familiarize yourself with the location of the designated evacuation shelter, so that you will already know where it is in the case of an emergency. A handout with a map is available in the school office upon request.
Please familiarize yourself with the location of the designated evacuation shelter, so that you will already know where it is in the case of an emergency. A handout with a map is available in the school office upon request.

During an emergency, we may not have access to our computer systems and telephones. But, in the case that we have computer access, we will update the following locations. Please bookmark these locations before an emergency happens.Joy to the World Homepage www.joytotheworld.infoJoy to the World Facebook https://www.facebook.com/JoyPreKinderJoy to the World Twitter https://twitter.com/JoyPreKinder
緊急時の電話連絡網と手順
ケース1:3月11日東北大震災のような大きな地震が起きた場合下記に示された避難場所にお迎えにいらしてください。このような事態に陥った場合、電話は不通になること等が想定されます。保護者がお迎えに来るまで、文京区で指定された避難場所で教師やスタッフがお子様と一緒に待機します。
文京区立第一中学校 体育館
住所:文京区小石川 5-8-9
*文京区の地域毎の災害プランに沿って行動します。詳しくは文京区のホームページをご覧ください。
建物の構造的な被害があった場合や学校が機能しない状態に陥った場合、避難をする、または保護者に早めにお迎えに来ていただくよう連絡をします。
ケース2:小規模な地震が発生し、お子様の安全を確認したい場合、下記の電話番号へご連絡ください。
オフィス:03-5684-0247
避難場所は各自で事前に確認しておいてください。地図付きの情報が必要な場合はオフィスにご用意があります。

緊急時には、コンピューターシステムや電話にアクセスできない場合があります。 コンピューターにアクセスできる場合は、下記のサイトを更新します。 緊急事態が発生する前に下記のサイトをブックマークしてください。Joy to the World Homepage www.joytotheworld.infoJoy to the World Facebook https://www.facebook.com/JoyPreKinderJoy to the World Twitter https://twitter.com/JoyPreKinder
8. School Events
8.1
Special Events
スペシャルイベント
The school holds one graduation per year in March. There are three Final Performances during the course of the school year at the end of each term. The school also has an annual Sports Day, Halloween Event, a Fathers Visit Day, a Mothers Visit Day and an occasional School Bazaar. We encourage parents to participate in our school events whenever possible.
当校では3月に卒業式(年1回)を行っており、各学期の終わりにファイナルパフォーマンス(年3回)が行われます。当校には毎年恒例のスポーツデー、ハロウィンイベント、父親参観日、母親参観日、そして稀にバザーがあります。可能な限り学校行事にはご参加ください。
8.2
Birthday and Other Class Events
バースデー、その他のクラス・イベント
Please inquire with the head teacher of your class about any questions you have concerning class events. There will be only 1 birthday celebration in class per month for all children with a birthday that month. The teacher will choose the day best to have the celebration. Parents who wish to provide food for their parties, must first fill out a Food Acceptance Form and turn it into the office at least two days before the event. Please check with your head teacher for specific allergies that students in your child’s class may have. In the Kindergarten (K1, K2, K3), one parent (or guardian) may attend birthday parties as a helper. Siblings may not attend. Parents may only attend for K1, K2, and K3 birthday parties. No open flames are allowed in the school.
Please refer to the Birthday Party Guidelines on Joy Parent Portal for more details.
クラス・イベントに関する質問は担当教師へ直接お問い合わせください。バースデーのお祝いは月に1回その生まれ月のお子様全員を対象に行われます。担当教師がその他の学校行事などを考慮し、バースデーパーティの日程を決めます。
食べ物を持ち込みになる場合、保護者はまず持ち込み許可のため食品持ち込み許可書をご記入の上2日前までにご提出ください。クラス内のアレルギーについては担当教師にお尋ねください。
K1, K2, K3でのバースデーパーティのみ保護者のご参加が可能です。また、校内での火(キャンドルなど)のご使用は禁止です。
詳細につきましてはJoy Parent Portal内のバースデーパーティーガイドラインをご参照ください。
8.3
Short Field Trips
学校近辺での校外学習
Sometimes it is necessary for classes to leave the school grounds for between 30 minutes and an hour or to go to the park or other areas in our community. It is difficult to obtain permission for all short field trips. Your response in the application form will be taken to cover the period from your child’s enrollment until their graduation or withdrawal from the school. This does not include permission for excursions. Excursions will continue to require a separate permission form.
本校では定期的に30分から1時間ほど学校を離れ公園に行く、その他近所に出かけることがあります。このような校外学習の許可を毎回得るのは大変です。保護者のフォームへの回答はお子様のご入園からご卒業までの期間、またはお辞めになるまでの期間中適用されます。尚、ここに遠足は含まれません。遠足には別途許可をお願いするフォームを配布します。
8.4
Field Trips
遠足
The school goes on 2 field trips a year, in the 1st and 3rd Term
学校では年に2回、1学期と3学期に遠足があります。
8.5
Parties and Presents for Teachers
教員向けのパーティーや贈答品
The school will prepare time frames for parties organized by parents for their teachers. The end of the term and year is a busy time for all, so one month’s notice for such events is required. The school principal may not permit you to have a class party with staff if scheduling is full. You must submit a written request with full details of the party including a disclaimer saying that the school or teachers will not be held responsible or any accidents, injuries or damage caused during the event. Teachers are not allowed to accept large gifts especially monies or gift cards. Small tokens from parents such as hand-made cards or photo/message albums are very much appreciated.
保護者が教師やスタッフ向けにパーティーをアレンジする場合、学校側が時間帯を決めます。学期末は大変忙しい時期でもあるので、このようなパーティーを行いたい場合は必ず1ヶ月前に学校へお申し出ください。スタッフのスケジュールの調整が難しい場合、校長がスタッフや教師の参加をお断りすることもあります。また、教師やスタッフが高額な贈答品、特に金品や商品券などを受け取ることは禁止されています。プレゼントは保護者からの手作りのカードや写真/メッセージアルバムといったものが望ましいでしょう。なお、パーティーの許可は書面での申請が必要です。パーティーの詳細とともに、イベント中に事故、怪我、破損が起こった場合、学校・教員に一切責任を問わない、という免責事項の一文を含めるようお願いします。
9. School Life!
9.1
School Uniform Rules: Hat, Shirt, T-Shirt and Shoes
ユニフォームについての規則:帽子、ポロシャツ、Tシャツと靴
Everyone is required to wear their hat and school shirt for safety and easy recognition by the teacher and community.
• Do not alter uniforms or add patches to your uniform or hat.
• No jewelry or accessories (bracelets, sunglasses, etc.) are permitted without school approval.
• Appearance (uniform and hair) must be kept clean, neat and tidy.
• Outdoor shoes are to be worn at the park during play and exercise. sneakers, tennis shoes or footwear designed for active play only, please.
• After School Program students do not need a hat.
安全のため、また教師や地域の方がすぐに認識できるためにも、子ども達は全員学校で指定された帽子とユニフォームを着用することを義務付けられています。ユニフォームを勝手に変えることや、シャツや帽子に指定以外のワッペンやその他パッチなどを付け足すことはしないでください。また、宝飾品やアクセサリー(ブレスレット、サングラス等)の着用も禁止されています。
身なり(制及び髪服)は清潔に身綺麗に保ちましょう。
外履きの靴は公園での外遊びやエクササイズの時間に履きます。外履きは、スニーカー、テニスシューズ、その他運動に適したデザインのものをご用意ください。
アフタースクールプログラムの生徒には帽子は必要ありません。
9.2
What To Bring To School
持ち物
Joy Tots / Pre-Kindergarten
1. Indoor Shoes (Taken home and cleaned/replaced monthly)
2. Diapers (at least 3 disposable diapers) *Write your child’s name in English on the back of each diaper
3. Wet wipes to clean your child (write your child’s name in English on the package)
4. Full change of clothes
5. Towel with a loop ( Size: No bigger than 35 cm in length from corner to corner)
6. Bib
7. Lunch
8. Lunch items (spoon & fork set, wet towel - No chopsticks)
9. Water bottle
10. A toothbrush with handle no larger than 1.5cm width (Replaced at the vbeginning of every month)
11. A cup to rinse mouth and for drink time (You must bring a cup and take it home daily.)
12. Smock
Kindergarten: K1, K2, and K3 Classes
1. Indoor shoes (Taken home and cleaned/replaced monthly)
2. Full change of clothes
3. Towel with a loop (Size: No bigger than 35 cm in length from corner to corner)
4. Lunch
5. Lunch items (spoon & fork set, wet towel)
6. A toothbrush with a handle no larger than 1.5cm width (Replaced at the beginning of every month) Although the toothbrush can be kept at the school, it may be necessary to bring a new one once a month or at the teacher's request.)
7. A cup to rinse mouth and for drink time (You must bring a cup and take it home daily.)
8. Smock
After Kindergarten & After Elementary
1. Indoor shoes (Taken home after each class)
2. 1 full change of clothes (A change of clothes is optional for After-Elementary classes)
3. Towel with a loop (Size: No bigger than 35 cm in length from corner to corner)
4. A cup for drink time (Taken home after each class)
Joy Tots / Pre-Kindergarten1.
1. 上履き(毎月自宅へ持ち帰って洗う、もしくは交換してください)
2. オムツ(使い捨てを3つ以上)*後ろ側にお子様の名前を英語でご記入ください。
3. おしりふき(パッケージにお子様の名前を英語でご記入ください)
4. 着替え一式
5. ループ付きタオル(サイズ:ループを入れて上から下まで35cm以内のもの)
6. ビブ
7. お弁当お弁当グッズ(スプーンとフォークのセット、おしぼり - お箸は持ち込まないでください)
8. 水筒
9. 持ち手の幅が1.5cm以内の歯ブラシ(毎月月初めに新しいものと交換してください)
10. うがいとドリンクタイムに使用するコップ(毎日持ち帰ります)
11. スモック
Kindergarten: K1, K2, K3
1. クラス上履き(毎月自宅へ持ち帰って洗う、もしくは交換してください)
2. 着替え一式
3. ループ付きタオル(サイズ:ループを入れて上から下まで35cm以内のもの)
4. お弁当お弁当グッズ(スプーンとフォークのセット、おしぼり)
5. 持ち手の幅が1.5cm以内の歯ブラシ(学校で保管してもかまいませんが、月1回または先生の指示があった時には新しいものと交換してください)
6. うがいとドリンクタイムに使用するコップ(毎日持ち帰ります)
7. スモック
After Kindergarten & After Elementary
1. 上履き(毎回クラス後、お持ち帰りください)
2. 着替え一式(アフターエレメンタリーのお子様の場合は任意です)
3. ループ付きタオル(サイズ:ループを入れて上から下まで35cm以内のもの)
4. ドリンクタイムに使用するコップ(毎回クラス後、お持ち帰りください)
9.3
School Lunch Service
スクールランチ(給食)サービス
Joy to the World provides an optional lunch service throughout the week (Mon-Fri). Lunch is to be brought from home or can be ordered through the school. A menu will be issued each month. To order lunch for your child, follow the instructions online. All lunch sign-ups are online. School lunches are planned by professional dietician who consider children’s health. *Please provide your own drink. The lunch box set does not include a drink
月曜日から金曜日にかけ学校でランチを手配するサービスを行っています。ランチはご自宅からお弁当を持参、またはスクールランチを注文することが可能です。メニューは毎月発表されます。スクールランチの注文をご希望の際はオンライン上にありますご注文方法に従ってください。スクールランチは子ども達の健康を考慮した管理栄養士によって献立が作られています。*飲み物は各自でご用意ください。スクールランチには飲み物はついていません。
9.4
Home Lunch
お弁当
Please provide an ice pack in your child’s lunch bag to keep it fresh. The classroom temperature will be around 25 to 26 degrees Celsius. Staff will not microwave your child’s lunch. Please provide a healthy lunch.
お弁当を持参される場合、中身が傷まないように保冷剤をつけてください。教室の温度は25~26℃に設定されています。お子様のお弁当を電子レンジで温め直すことはいたしません。また、バランスのとれたお弁当にするよう心がけてください。
9.5
Food Sharing (Allergies & Religious Concerns)
食べ物のシェア (アレルギーや宗教的事情)
Due to food allergy and religious concerns, food and drink items brought from home must not be shared with other students. Please explain this to your child at home.
食物アレルギーや宗教的事情へ配慮をする為、ご自宅から持参した飲食物は子ども同士でシェア出来ない決まりとなっています。ご自宅にてお子様に説明頂くようご協力ください。
9.6
Peanuts
ピーナッツ
Peanuts are completely banned from our school and school events on and off of school premises due to allergy concerns. We also highly discourage bringing any form of nuts into the school. Staff cannot allow students to distribute any gifts that contain any form of nuts.
食物アレルギー対策の一環として、ピーナッツ及びそれを含む製品の持ち込みは本校(学校内外で開催する学校行事を含む)では全面的に禁止しています。また、その他のナッツ類の持ち込みに関してもできる限りご遠慮願います。教師及びスタッフは子ども達がナッツ類を含む食品のお土産やギフトの配布を許可することはできません。
9.7
Food Acceptance Form
食品持ち込み許可書
Please fill out a “Food Acceptance Form” at the office at least prior to the event and get it approved before you bring any food into the school. You must hand that acceptance form to your teacher with the food brought in.
学校に食品を持ち込みたい場合、イベントの2日前までにはオフィスで食品持ち込み許可書を記入し、許可を得てください。実際に食品を持ち込む当日は、食品と一緒に許可書を担当教師にお渡しください。
9.8
Lost and Found
落し物
All items found in the school or school premises will be returned to you if there is a name on it. The Lost-and-Found is located above the shoe cubbies on the 4th floor. Items that are found and have no name will be put into sacks, including the ‘found’ date and the location it was found written on a piece of paper inside the bag. After 1 week, if no one has claimed the lost item, we will dispose of it.
落し物が学校または敷地内で見つかった場合、お名前が書いてあればこちらから本人にご返却します。落し物箱は4階の靴箱の上にあります。名前のない落し物は”発見された”日付と場所を記載した紙を一緒に袋に入れて箱の中に入れておきます。1週間経ってもどなたからも落し物の連絡がなかった場合はこちらで処理します。
9.9
Webcam
ウェブカメラ
Web camera viewing and passcodes are available to Pre-K, K1, K2, and K3 only. Viewing schedule will change periodically and may become discontinued at the school’s discretion.The web camera will not be available during the first week of school of each term due to maintenance checks, as well as holidays and special events inside the school.
ウェブカメラのご利用とパスコードはPre-K,K1,K2とK3の保護者に限定されています。視聴スケジュールは定期的に変更され、学校の判断により作動を中止する場合があります。メンテナンスの都合上各学期の最初の週は作動しません。ホリデーや校内で特別なイベントが行われる日も同様です。
10. Contact Us!
10.1
School Websites
ウェブサイト
Our school homepage has general information about Joy to the World: http://www.joytotheworld.info We also have a website for current members to access information about their classes, get letters from teachers, and read their class blog.
本校のウェブサイトにはJoy to the Worldの情報全般が記載されています。http://www.joytotheworld.infoまたすでに入学されている皆様向けに、クラスのインフォメーション、先生からのレター、およびクラスのブログが見られるウェブサイトをご用意しています。
10.2
School Address
住所
〒112-0002 11-17-2F Koishikawa 5-Chome Bunkyo-Ku, Tokyo
〒112-0002東京都文京区小石川 5-11-17 2F
10.3
Phone Number
電話番号
Main Office: 03-5684-0247 Fax: 03-3868-3375
メインオフィス:03-5684-0247 ファックス:03-3868-3375